搜索
加国同城 首页 新闻资讯 加国新闻 查看内容

议会关于《紧急状态法》决定的报告已逾期 18 个月 — 并且还在继续 ...

2024-5-4 05:30| 发布者:青青草| 查看:8| 评论:0 |来自: 加国同城 58.ca

摘要:对于一个为审查紧急情况而成立的委员会来说,向加拿大人报告的方式并不紧迫。
 Emergencies Act, Ottawa

审查渥太华对《紧急情况法》使用情况的议会委员会已确定重新起草一份报告的日期,该报告最初应于 2022 年 12 月到期。2022 年 2 月 17 日,星期四,渥太华,警察密切关注抗议卡车。加拿大媒体/阿德里安·怀尔德


Anja Karadeglija,加拿大媒体

对于一个为审查紧急情况而成立的委员会来说,向加拿大人报告的方式并不紧迫。

昔日的参议员和议员小组研究联邦政府对“自由车队”援引《紧急状态法》的情况,原定于 12 月公布其调查结果。

也就是说,2022 年 12 月。

大量文件必须翻译成两种官方语言才能被视为阻碍了他们的工作,正如一位参议员本周所说,等待这一瓶颈缓解可能需要很长时间。

“我不认为人们会屏息等待我们的工作,”参议员彼得·哈德说。

“但当我们按照这个顺序工作时,他们已经睡得很长时间了。”

现在,这些文件的索引已经用两种官方语言编制完成——其本身就有数百页——委员会成员一致认为,最终将在 5 月 21 日继续进行落笔的艰难旅程。

该委员会的启动和停止次数超出了其应有的范围。

它首先延长了原始报告的截止日期,以收到更多的书面意见。

随后,2023 年 6 月做出了一项重大决定,即为公共秩序紧急委员会制作的所有文件(该委员会在几个月前发布了自己的最终报告)都应提供英文和法文版本。

为了权宜之计,委员会本身选择了反对这种做法,一些文件仅以一种语言提供。最终得出的结论是,政府使用该法案是合理的。

翻译数千份文件预计将花费数亿美元并需要数年时间。

翻译局首席执行官在今年 2 月的一次会议上告诉委员会,即使只翻译文件中要求的部分,也将涉及约 124,000 页,耗资约 1,600 万美元。

既然委员会有了索引,它将更加挑剔哪些文件需要翻译。

在本周的会议上,距离他们的第一份报告截止日期已经过去了 18 个月,成员们讨论了是否继续等待更多翻译。

新民主党议员马修·格林建议,委员会至少应该在等待一切结果出来的同时重新开始编写报告。

否则,这项工作可能会持续到 2025 年,并且更接近于当年 10 月举行的联邦选举之前解散议会。

“我认为我们继续永久地追究这个委员会的责任是不负责任的,”他说。

保守党议员拉里·布洛克表示,委员会可以“一边走路一边嚼口香糖”,但如果没有“法语同事的充分参与”,他对撰写报告感到不舒服。

参议员克洛德·卡里尼昂 (Claude Carignan) 用法语表示,他对于在今年初秋之前完成报告的目标没有任何问题,但委员会需要获得证据。

他说他已经确定了一些他想查看的文件。

他说:“我们必须获得这些文件,才能为我们的报告提供可靠的证据,并得出一份完整、彻底的报告。”

格林辩称,该委员会听取了自己证人的证词,并有自己的任务——它并不意味着成为“鲁洛委员会的读书报告俱乐部”。

Bloc议员雷阿尔·福廷(Rhéal Fortin)用法语表示,使用委员会的证词是有意义的,“但我们必须提供两种官方语言的证词。”

他询问,如果所有信息都是法语,他的英语同事是否会“说我们不需要所有这些”。

最终,委员会达成妥协,同意复工。

但设定新的截止日期并不麻烦。

加拿大报社的这篇报道于 2024 年 5 月 4 日首次发表。

来源链接:

https://www.cp24.com/news/parliamentary-report-on-emergcies-act-decision-is-18-months-past-due-and-counting-1.6873535


路过

雷人

握手

鲜花

鸡蛋

最新评论

联系客服 关注微信 返回顶部